В обзоре британских газет:
- Самолет, на котором летает "ястреб"
- "Газпром" предупреждает: нефть станет еще дороже
- Лесбос: "остров невезения"
- Чай снижает риск инфаркта
Самолет, на котором летает "ястреб"
"Ястреб, который привел мир к войне, летит в Европу, чтобы говорить языком голубя" - так озаглавлено эксклюзивное интервью с Джорджем Бушем, которое публикует сегодня Times.
Собственно, в этом и заключается его квинтэссенция. Более любопытна зарисовка, сделанная журналистами, которые встречались с президентом на борту его самолета Air Force One и не удержались от своих комментариев.
"Даже для президента, срок которого подходит к концу, Air Force One остается блестящим символом его потенции в глобальной политике, - пишут они. - Когда президент с поднятой в приветствии рукой спускается по трапу, а над его головой на бело-голубом фоне сияет надпись "Соединенные Штаты Америки", даже самые высокомерные лидеры смиряют свою гордыню. Это олицетворение Америки, которым восхищается и которому завидует вся планета. Этот самолет является таким же атрибутом президента, как корона - атрибутом монарха. Ну а внутри - внутри это филиал Белого дома, с телефонами, помощниками, личной фарфоровой чашкой и самим президентом в пилотской куртке, на груди которой красуется надпись "George W. Bush". Так, на всякий случай".
"Газпром" предупреждает: нефть станет еще дороже
"Продажи бензина снизились на 20% по мере того, как водители стали ощущать пустоту в карманах", - гласит заголовок передовицы в Daily Telegraph.
Газета Guardian вовсе этому не удивляется и даже приводит в финансовом разделе слова шефа "Газпрома" Алексея Миллера, по мнению которого в ближайшие полтора года цена на нефть-сырец может возрасти в два раза.
Поскольку цены на газ исторически связаны с ценой на нефть, а "Газпром" является крупным поставщиком газа в Европу, это означает, что в Британии существенно поднимутся цены за отопление.
Это предупреждение идет вразрез с мнением ОПЕК, которая настаивает, что никакого повода для паники нет и нехватки нефти не предвидится, хотя она в любой момент готова увеличить производство.
Эксперты утверждают, что в высоких ценах повинны биржевые спекулянты, слабый доллар и геополитическая ситуация, и спрос на самом деле не превышает предложение.
Однако в Британии дело осложняется тем, что водители автоцистерн компании Shell грозят начать забастовку, что может привести к очередям на заправочных станциях.
Как пишет автор статьи в Guardian, хотя Гордон Браун советует британцам не запасаться топливом впрок, власти признают, что на некоторых предприятиях может случиться "временная нехватка горючего".
Лесбос: "остров невезения"
Афинский корреспондент Daily Telegraph сообщает о разгоревшейся битве жителей Лесбоса за право законно называться лесбийцами и отнять эту прерогативу у женщин гомосексуальной ориентации.
Группа жителей этого острова в Эгейском море считает, что сексуальная коннотация названия нарушает их права и срамит их на весь мир.
По словам одного из истцов, издателя Димитриса Ламбру, "пора положить конец оскорблениям, которые сносит наш остров как в Греции, так и за рубежом".
Иск направлен в первую очередь против Общества лесбиянок и гомосексуалистов Греции и ставит своей целью исключить упоминание всего лесбийского из названия.
В свою очередь борцы за права человека считают, что иск не что иное как признак сохраняющейся в греческом обществе гомофобии.
"Смешно утверждать, что само слово может оскорбить историю острова, - считает активистка лесбийского движения Греции Евангелия Влами, - это слово естественно вытекает из самой истории и мифологии".
Действительно, как отмечает автор статьи в Daily Telegraph, этому термину мы обязаны древнегреческой поэтессе Сапфо, родившейся на Лесбосе и воспевшей любовь между женщинами еще в 7 веке до нашей эры.
Однако Димитрис Ламбру непреклонен: "Наша борьба не имеет ничего общего с нарушениями прав человека, будь он мужчина, женщина или гомосексуалист. Пусть делают друг с другом что хотят, пусть называют себя как хотят, только не лесбиянками".
Чай снижает риск инфаркта
Та же Daily Telegraph в самом конце редакционного раздела воздает должное традиции английского чаепития.
"Без чая не было бы империи, - пишет газета, - именно он спасал от жажды, голода и холода солдат в далеких экспедициях, и он же стал стимулом для торговли между Британией и Азией, связав их воедино. Мы и сегодня благодарны ему, будь он разлит в тончайший фарфор для полуденных чайных церемоний в аристократических домах или в простые картонные стаканчики, которые без всяких церемоний скрашивают жизнь работникам офисов".
Каждый день страна выпивает 165 миллионов чашек этого напитка, так что новость о том, что он еще и снижает риск инфаркта едва ли сможет сделать чай более привлекательным и желанным.
Более того, замечает Daily Telegraph, в наши трудные времена, когда цены на все неумолимо растут, не махнуть ли рукой на этот неоправданно дорогой кофе, когда под той же рукой всегда есть неизменная чашка чая.
Обзор подготовил Леонид Лунеев,
Русская служба Би-би-си
(BBC)
<< Back